《玛利咖啡厅和猫》与《新月调》Talking art
作品 Artworks:《玛利咖啡厅和猫》At Cafe Marly Paris and the cat
系列 Series: 《冬日巴黎》The Winter Of Paris
材料Material: 油画画布 Oil painting on canvas
尺寸Size: 50x40cm
创作日期 Date:2018-2021
绘画 Artist:lilyma马莉
音乐 Music:《新月调》Crescent Moon
作曲 Compose:Paolo Marcuzzi (法)
作词 Lyrics/演唱 Song:lilyma马莉
剪辑 Edit:许臣斌 Sandy Xu
#lilyma #lilymaart #art #artwork #莫莉的世界 #荼蘼工作室 #马莉 #studio #molisheart #黑白世界 #TheBlackWhiteworld #stilllife #胭脂荼蘼
其实这首并非一开始就是昆曲的灵感来源,而是从意大利的音乐会长途奔波去巴黎,后又去诺曼底、米卢斯。
15年某天在米卢斯下火车,音乐人Paolo和他的经纪人Jaen 接上我回Paolo家里的工作室。
和他一家子吃东西,paolo说:“哎,lilyma,我这边有个音乐,你要不说点什么进去吧?!”
我听了10秒,就10秒,然后我说来,我们试试,我正好有首词《新月调》,要不说说看。
然后我们就开录了。
是因为要找这种语言不通,音律无国界的相通的纯粹感,我想凭第一感觉这个音乐和我的心。
说完新月调词,觉得感觉不错,接着又把《牡丹亭》里的这几句我喜欢的词,能代表我当下心境的,都唱了进去。
所以这首曲子是个凑巧和试验。
《新月调》的词是13年我写的小说《我的小霸王时代》的情感缩影。唱词也是我的青春期。
虽然小时候,看昆曲不理解,在人民剧院看全本《牡丹亭》睡着了,觉得好慢好慢!离开舞台就喜欢极了这词曲和唱法。
当然后来因为对昆曲的偏爱是因为词曲的唯美,和90年代昆曲老师王正来老师早逝惋惜为二……
做完后,发给美国说唱歌手MIMS听,大家都挺兴奋。想着我做好一稿,然后发去纽约MIMS那里再混录一番,让MIMS再加工。可回国后,忙拍戏、忙做影视公司,这个再去法国继续完善曲子的行程就被耽搁下来了,直到2017年去米卢斯又录出一些新的曲子,参考小说《冬日巴黎》第三至第五章。
* 🔗《我的小霸王时代》 目录,目前平台:微信读书、掌阅、喜马拉雅、咪咕、氧气、华为阅读、番茄等;
Crescent Moon 胭脂荼蘼之《新月调》秀场版 词
作词 Lyrics/演唱 Song:by lilyma 马莉
音乐:Music by Paolo Marcuzzi(法)
英文翻译:English by Silent Eco
(清唱《牡丹亭》【绕地游】Women Singing "Rao Di You" from Chinese Kun Opera)
梦回莺啭,
Morning dream awakens,
乱煞年光遍,
The yellow oriole harkens,
人立小庭深院。
Cradled within; wondrous Spring.
(念白《新月调》词:lilyma 马莉)Women speaking
少时学蹙眉,
Crescent brows of youth,
装作妇人媚,
Belies a lady's truth;
轻弹泪。
Tear wiped face.
如今过初成,
With womanly grace,
谁来抚双月?!
None can soothe the frown;
俗事碎岁,
Life's broken crown,
岁月催,
Crescent years;
哎!自劳累!
I am drear.
(唱《牡丹亭》【绕地游】Women Singing "Rao Di You" from Chinese Kun Opera)
梦回莺啭,
Morning dream awakens,
乱煞年光遍,
The yellow oriole harkens,
人立小庭深院。
Cradled within; wondrous Spring.
*(念白 Women speaking)
如今过初成,
With womanly grace,
谁来抚双月?!
None can soothe the frown;
俗事碎岁,
Life's broken crown,
岁月催,
Crescent years;
哎!自劳累!
I am drear.
*(唱《牡丹亭》【皂罗袍】Women Singing “Zao Luo Pao" from Chinese Kun Opera)
良辰美景奈何天
The beautiful moments out there, but like time passed day by day
便赏心乐事谁家院
which in enjoy now in nice courtyard
*(念白 Women speaking)
少时学蹙眉,
Crescent brows of youth,
装作妇人媚,
Belies a lady's truth;
轻弹泪。
Tear wiped face.
Comments